Palavras e
expressões incríveis de outros idiomas
Palavras são sentimentos com os quais
tentamos construir laços de amizade, amor e carinho e através de frases, tentamos
descrever os pensamentos que vagam pela nossa mente. Quase nunca, somos capazes
de encontrar os termos mais apropriados para externarmos a visão de mundo e os
sentimentos que surgem dentro de nós.’’ A Flecha deixa de pertencer ao
arqueiro, quando abandona o arco; e a palavra já não pertence a quem a profere,
uma vez que passe pelos lábios. “(Heinrich Heine) isso quer dizer que a palavra
deixa de nos pertencer depois de dita para que fique com a pessoa ouvinte.
* * *
1) Komorebi (japonês):
uma palavra poética que descreve a luz do sol filtrada pelas
folhas das árvores antes de atingir o chão, criando aquelas sombras lindas.
2) Gumusservi (turco): o luar brilhando nas águas.
3) Razbliuto (russo): o sentimento de afeição, ao mesmo
tempo carinhoso e dolorido, que sentimos por uma pessoa que deixamos de amar.
4) Plimpplamppletteren (holandês):
a capacidade de jogar uma pedra
e fazer com que ela ricocheteie na superfície da água o
maior número de vezes possível.
6) Nedovtipa (tcheco): pessoa incapaz de entender uma
indireta (ou seja: taí uma palavra ótima para ser utilizada em redes sociais).
7) Bakkushan (japonês): uma jovem que aparenta ser
atraente quando vista de trás, mas pode não ser quando olhada de frente.
8) Gigil (filipino): a
compulsão irresistível de apertar ou beliscar algo que seja cuti-cuti demais.
9) Ya’arburnee (árabe): a tradução literal desta palavra
é “você me enterrará”. Mas seu significado é mais profundo: representa a
esperança de que você morra antes da pessoa que ama, porque seria incapaz de
prosseguir vivendo sem ela.
10) Kertek (malaio): o som de quando se pisa sobre folhas
secas ou galhos finos.
11) Tartle (escocês): o momento constrangedor no qual você
vai apresentar alguém e constata que esqueceu o nome da pessoa.
12) Aki ga tatsu (japonês): a tradução literal desta
expressão é “começou a soprar a brisa do outono”, mas seu significado, mais
melancólico, é o esfriamento de ambas as partes envolvidas em uma relação
amorosa após o fim da paixão.
13) Cualacino (italiano):
a marca deixada em uma mesa por uma taça ou copo gelado.
14) Mamihlapinatapei (fueguino,
dialeto falado no arquipélago da Terra do Fogo): “o ato de olhar nos olhos do
outro, na esperança de que o outro inicie o que ambos desejam, mas ninguém tem
coragem de começar”.
Nenhum comentário:
Postar um comentário